第61章 神书出世
书迷正在阅读:哥,我给你生个孩子吧(真-骨科)日常修稿放置区囚禁男神后我被白嫖了恋上DT《Celia》:光与深渊之间轻浪微微星途逆行寻欢七大异象:血渍白裙幻想侦探社【进击的巨人里维X自创女主】星光坠落守珍街(1v1 H)【咒术回站/五伏】静夜月庸俗场突然发现自己是万人嫌软饭男怎么办笼中歌优等生解禁实录(露出H)好好学习真难专属春药致,前世我深爱的你。始於我终於我南城异闻金狮(gl/abo/西幻)最後的_从缺神魔殿主之降临人间一剑倾君心【原创攻】礼物你是月色未眠日不落羞耻游戏体验中【策瑜】终日梦为瑜【gb】蝉不知雪雨後露珠玉堂春暖我在当猥亵的英格兰梅宝女皇 头上有书本 皇冠
…… 六个小时后,晚上九点,似乎所有人都下班了,书虫网的人更多了。 而郑佳的这篇帖子,直接被顶到了首页,管理员甚至还给了置顶加红的标记,回复人数已经超过了三万! 而她的这两本书,也被所有作者称为神书!!! 甚至还有人以调侃的方式在书虫论坛发了贴去分析。 【《雨天的洋槐树》!章节分析!】 【嘎嘎沙发说法二娃是啊娃娃女岸边……大家仔细看啊,这个嘎嘎,是形容高兴的笑声,沙发就是沙发,说字断开,法二娃,这娃排行老二,姓法,后面说的是娃娃女,这是倒装句,其实是女娃娃,岸边…… 联合起来的意思是,坐在沙发上笑着说,法二娃是个女娃娃,翻译过来呢,就是他坐在沙发上,嘲笑法二娃像个娘炮……】 下面的评论都乐翻了…… “噗……实在没憋住,简直笑死了,这翻译绝对是十级水平!” “哈哈哈,神翻译啊……我特么差点都信了……” “求翻译《春天的三里桥》……” …… 下面一串人都要求这位神人分析《春天的三里桥》,结果五分钟不到,这人还真翻译出来了。 【《春天的三里桥》!第一章分析!】 【原文:fafakjrrnmgsqa……】 【翻译:fa是发,那么前面四个字母的意思就是发发,在这里做人名使用,kjrr,翻译过来是,靠近嚷嚷,后面的是nmgsqa,意味你们干啥去啊……联合起来